TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:56:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 625《大樹緊那羅王所問經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 625《Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 625 大樹緊那羅王所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 625 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大樹緊那羅王所問經卷第三 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ tam     姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 知緊那羅王諸子之心所欲樂已。上昇虛空高七多羅樹。放大光明。 tri khẩn-na-la Vương chư tử chi tâm sở dục lạc/nhạc dĩ 。thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。phóng đại quang minh 。 是光遍照於此三千大千世界。欲界諸天所有伎樂。 thị quang biến chiếu ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。dục giới chư Thiên sở hữu kĩ nhạc 。 乾闥婆緊那羅等所有伎樂。 Càn thát bà khẩn-na-la đẳng sở hữu kĩ nhạc 。 不鼓自鳴出微妙音。香山王中所有樹木。 bất cổ tự minh xuất vi diệu âm 。Hương sơn Vương trung sở hữu thụ/thọ mộc 。 亦皆悉出微妙樂音。爾時世尊。復於身上諸毛孔中。 diệc giai tất xuất vi diệu nhạc âm 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục ư thân thượng chư mao khổng trung 。 各放無量萬億光明。一一光端各有蓮花。 các phóng vô lượng vạn ức quang minh 。nhất nhất quang đoan các hữu liên hoa 。 一一花中各有菩薩。三十二相而自莊嚴坐花臺中。 nhất nhất hoa trung các hữu Bồ Tát 。tam thập nhị tướng nhi tự trang nghiêm tọa hoa đài trung 。 於時世尊以神通力。 ư thời Thế Tôn dĩ thần thông lực 。 令諸伎樂演出智偈問諸所疑。令諸花臺所有菩薩。以一一偈。 lệnh chư kĩ nhạc diễn xuất trí kệ vấn chư sở nghi 。lệnh chư hoa đài sở hữu Bồ Tát 。dĩ nhất nhất kệ 。 答其所問。 đáp kỳ sở vấn 。  云何而發起  無上菩提心  vân hà nhi phát khởi   vô thượng Bồ-đề tâm  終不忘此心  乃至覺菩提  chung bất vong thử tâm   nãi chí giác Bồ-đề  專至心成就  為諸眾生故  chuyên chí tâm thành tựu   vi/vì/vị chư chúng sanh cố  起大悲莊嚴  不忘菩提心  khởi đại bi trang nghiêm   bất vong Bồ-đề tâm  彼志意云何  彼當云何行  bỉ chí ý vân hà   bỉ đương vân hà hạnh/hành/hàng  所說大悲心  云何生起是  sở thuyết đại bi tâm   vân hà sanh khởi thị  志意無諂偽  所修行無詐  chí ý vô siểm ngụy   sở tu hành vô trá  住眾生涅槃  彼大悲如是  trụ/trú chúng sanh Niết-Bàn   bỉ đại bi như thị  云何行於施  施已心無熱  vân hà hạnh/hành/hàng ư thí   thí dĩ tâm vô nhiệt  亦不悕望報  迴向於菩提  diệc bất hy vọng báo    hồi hướng ư Bồ-đề  所施一切捨  彼施已無悔  sở thí nhất thiết xả   bỉ thí dĩ vô hối  趣向菩提道  是不望果報  thú hướng Bồ-đề đạo   thị bất vọng quả báo  云何住於戒  不生於戒慢  vân hà trụ/trú ư giới   bất sanh ư giới mạn  救於毀禁者  大乘無有上  cứu ư hủy cấm giả   Đại-Thừa vô hữu thượng  戒是菩提心  空無不起慢  giới thị Bồ-đề tâm   không vô bất khởi mạn  起於大慈心  救諸毀禁者  khởi ư Đại từ tâm   cứu chư hủy cấm giả  云何忍眾生  罵詈及呵咥  vân hà nhẫn chúng sanh   mạ lị cập ha hý  心終不起瞋  倍增生歡喜  tâm chung bất khởi sân   bội tăng sanh hoan hỉ  我為眾生醫  療治眾病患  ngã vi/vì/vị chúng sanh y   liệu trì chúng bệnh hoạn  若聞惡言已  不起於瞋恚  nhược/nhã văn ác ngôn dĩ   bất khởi ư sân khuể  云何彼行進  云何修集行  vân hà bỉ hạnh/hành/hàng tiến/tấn   vân hà tu tập hạnh/hành/hàng  云何心無倦  修於菩提行  vân hà tâm vô quyện   tu ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng  精進護眾生  護法常勤進  tinh tấn hộ chúng sanh   Hộ Pháp thường cần tiến/tấn  善根悉充足  彼心無疲倦  thiện căn tất sung túc   bỉ tâm vô bì quyện  云何修正念  勇健勝進行  vân hà tu chánh niệm   dũng kiện thắng tiến hạnh/hành/hàng  云何修禪定  心無有馳散  vân hà tu Thiền định   tâm vô hữu trì tán  無有馳想念  慧無有諂偽  vô hữu trì tưởng niệm   tuệ vô hữu siểm ngụy  以方便行禪  彼心無馳散  dĩ phương tiện hạnh/hành/hàng Thiền   bỉ tâm vô trì tán  云何得智慧  云何見正直  vân hà đắc trí tuệ   vân hà kiến chánh trực  云何作決定  云何分別法  vân hà tác quyết định   vân hà phân biệt Pháp  修聞增智慧  本習正直心  tu văn tăng trí tuệ   bổn tập chánh trực tâm  決定行法施  隨義而修行  quyết định hạnh/hành/hàng pháp thí   tùy nghĩa nhi tu hành  云何彼求聞  云何得多聞  vân hà bỉ cầu văn   vân hà đắc đa văn  云何聞如說  大人云何去  vân hà văn như thuyết   đại nhân vân hà khứ  彼恭敬故聽  習近多聞者  bỉ cung kính cố thính   tập cận đa văn giả  說不為財利  大人如是去  thuyết bất vi/vì/vị tài lợi   đại nhân như thị khứ  云何彼行慈  云何行大悲  vân hà bỉ hạnh/hành/hàng từ   vân hà hạnh/hành/hàng đại bi  喜捨悉成就  云何住梵道  hỉ xả tất thành tựu   vân hà trụ/trú phạm đạo  慈心悉平等  大悲無疲倦  từ tâm tất bình đẳng   đại bi vô bì quyện  隨喜名為喜  是能至梵道  tùy hỉ danh vi hỉ   thị năng chí phạm đạo  云何得見佛  見已生信心  vân hà đắc kiến Phật   kiến dĩ sanh tín tâm  云何彼聞法  云何除斷疑  vân hà bỉ văn Pháp   vân hà trừ đoạn nghi  修行念於佛  得見世導師  tu hành niệm ư Phật   đắc kiến thế Đạo sư  信心得具足  聞法已無疑  tín tâm đắc cụ túc   văn Pháp dĩ vô nghi  云何福莊嚴  云何智莊嚴  vân hà phước trang nghiêm   vân hà trí trang nghiêm  若定及與慧  彼云何莊嚴  nhược/nhã định cập dữ tuệ   bỉ vân hà trang nghiêm  莊嚴福無厭  學問莊嚴智  trang nghiêm phước vô yếm   học vấn trang nghiêm trí  心寂名為定  知法名為智  tâm tịch danh vi định   tri Pháp danh vi trí  云何彼行處  居住止何相  vân hà bỉ hành xử   cư trụ/trú chỉ hà tướng  彼行處云何  彼云何修行  bỉ hành xử vân hà   bỉ vân hà tu hành  彼行法空處  捨是彼岸句  bỉ hạnh/hành/hàng pháp không xứ/xử   xả thị bỉ ngạn cú  彼行住四禪  修行脫眾生  bỉ hạnh/hành/hàng trụ/trú tứ Thiền   tu hành thoát chúng sanh  云何是魔業  佛正業云何  vân hà thị ma nghiệp   Phật chánh nghiệp vân hà  造作何等業  得於菩提護  tạo tác hà đẳng nghiệp   đắc ư Bồ-đề hộ  下乘為魔業  大乘為勝道  hạ thừa vi/vì/vị ma nghiệp   Đại-Thừa vi/vì/vị thắng đạo  捨離一切惡  得於菩提護  xả ly nhất thiết ác   đắc ư Bồ-đề hộ  云何近善友  惡友何等相  vân hà cận thiện hữu   ác hữu hà đẳng tướng  云何平等去  捨離於邪見  vân hà bình đẳng khứ   xả ly ư tà kiến  若讚菩提道  善親近彼人  nhược/nhã tán Bồ-đề đạo   thiện thân cận bỉ nhân  菩提心善淨  捨離惡知識  Bồ-đề tâm thiện tịnh   xả ly ác tri thức  知諸業行已  修行正直見  tri chư nghiệp hạnh/hành/hàng dĩ   tu hành chánh trực kiến  捨離邪相應  此不失正見  xả ly tà tướng ứng   thử bất thất chánh kiến  云何護正法  及教化眾生  vân hà hộ chánh pháp   cập giáo hóa chúng sanh  彼方便云何  能得成菩提  bỉ phương tiện vân hà   năng đắc thành Bồ-đề  精進護正法  方便能教化  tinh tấn hộ chánh pháp   phương tiện năng giáo hóa  捨離二邊流  能得勝菩提  xả ly nhị biên lưu   năng đắc thắng Bồ-đề  云何作智業  云何適意業  vân hà tác trí nghiệp   vân hà thích ý nghiệp  云何速受教  常恭敬右遶  vân hà tốc thọ giáo   thường cung kính hữu nhiễu  無諍是智業  不起於諍訟  vô tránh thị trí nghiệp   bất khởi ư tranh tụng  口柔軟善語  恭敬而右遶  khẩu nhu nhuyễn thiện ngữ   cung kính nhi hữu nhiễu  道是何等相  云何是非道  đạo thị hà đẳng tướng   vân hà thị phi đạo  云何能安彼  叵思眾住道  vân hà năng an bỉ   phả tư chúng trụ/trú đạo  六度為正道  下乘為非道  lục độ vi/vì/vị chánh đạo   hạ thừa vi/vì/vị phi đạo  學方便智已  令眾生住道  học phương tiện trí dĩ   lệnh chúng sanh trụ/trú đạo  云何得大富  云何獲大利  vân hà đắc Đại phú   vân hà hoạch Đại lợi  寶藏為何在  云何滿眾生  Bảo Tạng vi/vì/vị hà tại   vân hà mãn chúng sanh  七財為大富  寂靜為大利  thất tài vi/vì/vị Đại phú   tịch tĩnh vi/vì/vị Đại lợi  陀羅尼寶藏  辯說令充滿  Đà-la-ni Bảo Tạng   biện thuyết lệnh sung mãn  彼父母是誰  親族何等相  bỉ phụ mẫu thị thùy   thân tộc hà đẳng tướng  侍從有何相  嚴飾智慧者  thị tòng hữu hà tướng   nghiêm sức trí tuệ giả  慧母度彼岸  助道法親族  tuệ mẫu độ bỉ ngạn   trợ đạo Pháp thân tộc  諸善根侍從  莊嚴於智者  chư thiện căn thị tòng   trang nghiêm ư trí giả  解法無我已  慈心普遍世  giải pháp vô ngã dĩ   từ tâm phổ biến thế  無我及與慈  是義云何等  vô ngã cập dữ từ   thị nghĩa vân hà đẳng  若解知於空  彼自了無我  nhược/nhã giải tri ư không   bỉ tự liễu vô ngã  是為最上慈  今世知於空  thị vi/vì/vị tối thượng từ   kim thế tri ư không  未來無有來  諸行性如是  vị lai vô hữu lai   chư hạnh tánh như thị  業報亦如是  云何而有生  nghiệp báo diệc như thị   vân hà nhi hữu sanh  第一義無是  亦無有去者  đệ nhất nghĩa vô thị   diệc vô hữu khứ giả  入於世諦道  說業及業報  nhập ư thế đế đạo   thuyết nghiệp cập nghiệp báo  若空與無相  及無願解脫  nhược/nhã không dữ vô tướng   cập vô nguyện giải thoát  一相同無相  云何而生道  nhất tướng đồng vô tướng   vân hà nhi sanh đạo  空即是無相  以無相故得  không tức thị vô tướng   dĩ vô tướng cố đắc  一相同一義  故說解脫門  nhất tướng đồng nhất nghĩa   cố thuyết giải thoát môn  云何觀於空  云何觀眾生  vân hà quán ư không   vân hà quán chúng sanh  空及與眾生  云何而得生  không cập dữ chúng sanh   vân hà nhi đắc sanh  智慧觀於空  方便觀眾生  trí tuệ quán ư không   phương tiện quán chúng sanh  大悲以教化  趣向於涅槃  đại bi dĩ giáo hóa   thú hướng ư Niết-Bàn  無生無有起  一切法如是  vô sanh vô hữu khởi   nhất thiết pháp như thị  云何生諸行  應當解此義  vân hà sanh chư hạnh   ứng đương giải thử nghĩa  無生與無滅  是智所行處  vô sanh dữ vô diệt   thị trí sở hạnh xứ/xử  從於誓願生  此方便所建  tùng ư thệ nguyện sanh   thử phương tiện sở kiến  云何得授記  云何不退轉  vân hà đắc thọ kí   vân hà Bất-thoái-chuyển  云何忍所緣  云何得決定  vân hà nhẫn sở duyên   vân hà đắc quyết định  住平等授記  法界不退轉  trụ/trú bình đẳng thọ kí   Pháp giới Bất-thoái-chuyển  無生是忍緣  知法得決定  vô sanh thị nhẫn duyên   tri Pháp đắc quyết định  道場何所場  菩提何等相  đạo tràng hà sở trường   Bồ-đề hà đẳng tướng  誰名為如來  云何佛得明  thùy danh vi Như Lai   vân hà Phật đắc minh  虛空名道場  菩提虛空相  hư không danh đạo tràng   Bồ-đề hư không tướng  不依於身心  如如名如來  bất y ư thân tâm   như như danh Như Lai 爾時大樹緊那羅王諸子。聞說如是法已。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương chư tử 。văn thuyết như thị pháp dĩ 。 得柔順法忍。各各以自所著瓔珞。 đắc nhu thuận pháp nhẫn 。các các dĩ tự sở trước/trứ anh lạc 。 供上如來而作是言。世尊。今我等為佛出世。 cung thượng Như Lai nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。kim ngã đẳng vi/vì/vị Phật xuất thế 。 我等今日乃得聞是甚深之法。 ngã đẳng kim nhật nãi đắc văn thị thậm thâm chi Pháp 。 希有世尊乃能令諸伎樂音中說偈問疑。令菩薩像答其所問。 hy hữu Thế Tôn nãi năng lệnh chư kỹ nhạc âm trung thuyết kệ vấn nghi 。lệnh Bồ-tát tượng đáp kỳ sở vấn 。 能斷一切諸大眾疑。我等聞已得大法明。世尊。 năng đoạn nhất thiết chư Đại chúng nghi 。ngã đẳng văn dĩ đắc Đại pháp minh 。Thế Tôn 。 是誰所持。時佛答言。 thị thùy sở trì 。thời Phật đáp ngôn 。 諸賢士等當知皆是如來之力。佛力如是不可思議。 chư hiền sĩ đẳng đương tri giai thị Như Lai chi lực 。Phật lực như thị bất khả tư nghị 。 爾時大樹緊那羅王子白言。世尊。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tử bạch ngôn 。Thế Tôn 。 願令一切諸眾生等得如是力。爾時大樹緊那羅王。 nguyện lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc như thị lực 。nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương 。 夫人婇女八萬四千。其手各各持真珠貫。往世尊所。 phu nhân cung nữ bát vạn tứ thiên 。kỳ thủ các các trì trân châu quán 。vãng Thế Tôn sở 。 到已頭頂敬禮佛足。各以珠貫供散佛上。 đáo dĩ đầu đính kính lễ Phật túc 。các dĩ châu quán cung tán Phật thượng 。 當其散時佛神力故。於虛空中化成八萬四千真珠大臺。 đương kỳ tán thời Phật thần lực cố 。ư hư không trung hóa thành bát vạn tứ thiên trân châu Đại đài 。 四方四柱莊校分明。 tứ phương tứ trụ trang giáo phân minh 。 諸寶臺中各有床座眾寶瓔珞百千天衣。 chư bảo đài trung các hữu sàng tọa chúng bảo anh lạc bách thiên thiên y 。 是諸座上各有如來結加趺坐。三十二相八十種好而自莊嚴。 thị chư tọa thượng các hữu Như Lai kiết già phu tọa 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử nhi tự trang nghiêm 。 爾時緊那羅王。八萬四千諸夫人等。 nhĩ thời khẩn-na-la Vương 。bát vạn tứ thiên chư phu nhân đẳng 。 見佛神力歡喜踊躍得未曾有。 kiến Phật thần lực hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。 皆以深心發阿耨多羅三藐三菩提心。得不退轉。既發心已歡喜踊躍。 giai dĩ thâm tâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đắc Bất-thoái-chuyển 。ký phát tâm dĩ hoan hỉ dũng dược 。 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來。 giai cộng đồng thanh dĩ kệ ca vịnh tán thán Như Lai 。  最勝無上應供養  其所利益叵思議  tối thắng vô thượng Ứng-Cúng dưỡng   kỳ sở lợi ích phả tư nghị  善學利益調伏法  我今頂禮於勝人  thiện học lợi ích điều phục Pháp   ngã kim đảnh lễ ư thắng nhân  離貪瞋癡及諂偽  離煩惱習無畏聲  ly tham sân si cập siểm ngụy   ly phiền não tập vô úy thanh  從大寶藏開示法  稽首讚禮離欲尊  tùng đại bảo tạng khai thị Pháp   khể thủ tán lễ ly dục tôn  五眼清淨無結垢  善能降伏諸怨敵  ngũ nhãn thanh tịnh vô kết cấu   thiện năng hàng phục chư oán địch  不染三有如蓮花  得到彼岸我頂禮  bất nhiễm tam hữu như liên hoa   đắc đáo bỉ ngạn ngã đảnh lễ  能與世間明慧眼  能蔽日月諸光明  năng dữ thế gian minh Tuệ-nhãn   năng tế nhật nguyệt chư quang minh  出生轉輪聖王種  持於輪相我讚禮  xuất sanh Chuyển luân Thánh Vương chủng   trì ư luân tướng ngã tán lễ  心常不染著諸色  導師作歸作救護  tâm thường bất nhiễm trước chư sắc   Đạo sư tác quy tác cứu hộ  無與尊等況有勝  妙音演說我頂禮  vô dữ tôn đẳng huống hữu thắng   Diệu-Âm diễn thuyết ngã đảnh lễ  於利無利等無著  悉知一切諸世法  ư lợi vô lợi đẳng Vô Trước   tất tri nhất thiết chư thế Pháp  墮愛網者令解脫  導師世尊我讚禮  đọa ái võng giả lệnh giải thoát   Đạo sư Thế Tôn ngã tán lễ  常調伏心住禪定  燒諸結使住十方  thường điều phục tâm trụ/trú Thiền định   thiêu chư kết/kiết sử trụ/trú thập phương  演說法施非食施  無上福田我頂禮  diễn thuyết Pháp thí phi thực thí   vô thượng phước điền ngã đảnh lễ  所說微妙具相好  棄捨遠離於左道  sở thuyết vi diệu cụ tướng hảo   khí xả viễn ly ư tả đạo  語聲柔軟如雷音  稽首超過於三界  ngữ thanh nhu nhuyễn như lôi âm   khể thủ siêu quá ư tam giới  人尊已離燋熱惱  神通遊至無量土  nhân tôn dĩ ly tiêu nhiệt não   thần thông du chí vô lượng độ  造堅牢船度世間  我稽首禮讚如來  tạo kiên lao thuyền độ thế gian   ngã khể thủ lễ tán Như Lai  世尊演說信及進  度脫世間諸結礙  Thế Tôn diễn thuyết tín cập tiến/tấn   độ thoát thế gian chư kết/kiết ngại  聲聞所有六通行  離於六道稽首讚  Thanh văn sở hữu lục thông hạnh/hành/hàng   ly ư lục đạo khể thủ tán  我今稽首金山色  稽首調伏寂定根  ngã kim khể thủ kim sơn sắc   khể thủ điều phục tịch định căn  我今稽首滿月面  稽首侍德人中上  ngã kim khể thủ mãn nguyệt diện   khể thủ thị đức nhân trung thượng  摧伏一切眾生結  超度四流難度河  tồi phục nhất thiết chúng sanh kết/kiết   siêu độ tứ lưu nạn/nan độ hà  我等今者歸命是  調根世尊我敬禮  ngã đẳng kim giả quy mạng thị   điều căn Thế Tôn ngã kính lễ  尊本世時大布施  施乞求者心歡喜  tôn bổn thế thời Đại bố thí   thí khất cầu giả tâm hoan hỉ  最妙珍愛悉施他  健施善斷我頂禮  tối diệu trân ái tất thí tha   kiện thí thiện đoạn ngã đảnh lễ  見諸癡慢醉眾生  善知是等所造因  kiến chư si mạn túy chúng sanh   thiện tri thị đẳng sở tạo nhân  得道最勝無有上  尊善導引安是處  đắc đạo tối thắng vô hữu thượng   tôn Thiện Đạo dẫn an thị xứ  陰界本性常空寂  諸結無實虛偽有  uẩn giới bổn tánh thường không tịch   chư kết/kiết vô thật hư ngụy hữu  導師斷世諸疑悔  時語世尊我讚禮  Đạo sư đoạn thế chư nghi hối   thời ngữ Thế Tôn ngã tán lễ  常住實法諸三昧  於法自在到彼岸  thường trụ thật Pháp chư tam muội   ư pháp tự tại đáo bỉ ngạn  智慧調御最無上  我稽首禮大商主  trí tuệ điều ngự tối vô thượng   ngã khể thủ lễ Đại thương chủ  離於幻偽諸欺誑  大力降伏諸魔軍  ly ư huyễn ngụy chư khi cuống   Đại lực hàng phục chư ma quân  明智善道人中上  猶大猛風無礙著  minh trí thiện đạo nhân trung thượng   do Đại mãnh phong vô ngại trước/trứ  盡諸流底到彼岸  人尊寶藏無窮盡  tận chư lưu để đáo bỉ ngạn   nhân tôn Bảo Tạng vô cùng tận  如恒河沙諸如來  尊本行時常供養  như Hằng hà sa chư Như Lai   tôn bổn hạnh/hành/hàng thời thường cúng dường  得於世中不動搖  離愛過患到彼岸  đắc ư thế trung bất động dao   ly ái quá hoạn đáo bỉ ngạn  親近諸佛住善處  是故敬禮人中上  thân cận chư Phật trụ/trú thiện xứ   thị cố kính lễ nhân trung thượng  棄生老病死畏怖  憶念千億本生處  khí sanh lão bệnh tử úy bố/phố   ức niệm thiên ức bổn sanh xứ  極大愛網甚可畏  慧日光照令枯乾  cực đại ái võng thậm khả úy   tuệ nhật quang chiếu lệnh khô kiền  導師獨覺悟諸法  手足輪有吉祥相  Đạo sư độc giác ngộ chư Pháp   thủ túc luân hữu cát tường tướng  吉祥奉施柔軟草  吉祥世尊我頂禮  cát tường phụng thí nhu nhuyễn thảo   cát tường Thế Tôn ngã đảnh lễ  自在超出陀羅尼  常以法施非財施  tự tại siêu xuất Đà-la-ni   thường dĩ pháp thí phi tài thí  仁尊擊於大法鼓  法王世尊我讚禮  nhân tôn kích ư đại pháp cổ   pháp vương Thế Tôn ngã tán lễ  從釋王種中出生  諸根常寂心亦寂  tùng thích Vương chủng trung xuất sanh   chư căn thường tịch tâm diệc tịch  三有導師常寂滅  寂靜心者我讚禮  tam hữu Đạo sư thường tịch diệt   tịch tĩnh tâm giả ngã tán lễ  魔王執持利劍來  及諸魔眾樹王下  Ma Vương chấp trì lợi kiếm lai   cập chư ma chúng thụ/thọ Vương hạ  不能令尊一毛竪  不動如山稽首讚  bất năng lệnh tôn nhất mao thọ   bất động như sơn khể thủ tán  人尊到彼精進岸  為諸眾生荷忍苦  nhân tôn đáo bỉ tinh tấn ngạn   vi/vì/vị chư chúng sanh hà nhẫn khổ  生死都盡不受有  說忍世尊我讚禮  sanh tử đô tận bất thọ/thụ hữu   thuyết nhẫn Thế Tôn ngã tán lễ  得大勢力無傾動  善住無畏處非處  Đắc-đại-thế lực vô khuynh động   thiện trụ/trú vô úy xứ phi xứ  安無量眾住菩提  世尊善住我讚禮  an vô lượng chúng trụ/trú Bồ-đề   Thế Tôn thiện trụ/trú ngã tán lễ  知諸有為不堅牢  捨離眷屬行出家  tri chư hữu vi bất kiên lao   xả ly quyến thuộc hạnh/hành/hàng xuất gia  三有知最無有上  智到彼岸我讚禮  tam hữu tri tối vô hữu thượng   trí đáo bỉ ngạn ngã tán lễ  眾生苦惱無救護  以三寶法充足之  chúng sanh khổ não vô cứu hộ   dĩ Tam Bảo Pháp sung túc chi  安置住於無難道  實救世尊我頂禮  an trí trụ/trú ư vô nan đạo   thật cứu Thế Tôn ngã đảnh lễ  尊修智力知諸根  破壞惡魔諸軍眾  tôn tu trí lực tri chư căn   phá hoại ác ma chư quân chúng  所說音聲最尊妙  善修諸根我讚禮  sở thuyết âm thanh tối tôn diệu   thiện tu chư căn ngã tán lễ  聽聞正法欲為根  復以此欲欲菩提  thính văn chánh pháp dục vi/vì/vị căn   phục dĩ thử dục dục Bồ-đề  平等普陰不擇親  實覆世者我讚禮  bình đẳng phổ uẩn bất trạch thân   thật phước thế giả ngã tán lễ  善逝自覺了諸法  自轉無上聖法輪  Thiện-Thệ tự giác liễu chư Pháp   tự chuyển vô thượng thánh pháp luân  知諸行相猶如夢  令諸眾生識真實  tri chư hành tướng do như mộng   lệnh chư chúng sanh thức chân thật 爾時大樹緊那羅王諸夫人等。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương chư phu nhân đẳng 。 偈讚佛已白言。世尊。我等皆發無上道心。 kệ tán Phật dĩ bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng giai phát vô thượng đạo tâm 。 終不以是女人之身成阿耨多羅三藐三菩提。善哉世尊。 chung bất dĩ thị nữ nhân chi thân thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện tai Thế Tôn 。 願為我等如應說法。 nguyện vi/vì/vị ngã đẳng như ưng thuyết Pháp 。 令我等輩轉捨女身得男子身。疾成無上正真之道。爾時世尊。 lệnh ngã đẳng bối chuyển xả nữ thân đắc nam tử thân 。tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。nhĩ thời Thế Tôn 。 語緊那羅王諸夫人等。諸姊諦聽善思念之。 ngữ khẩn-na-la Vương chư phu nhân đẳng 。chư tỉ đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當演說轉捨女身成男子身。疾得無上正真之道。 ngô đương diễn thuyết chuyển xả nữ thân thành nam tử thân 。tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。 善哉世尊。受教而聽。佛言。諸姊。 Thiện tai Thế Tôn 。thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。chư tỉ 。 女人成就於一法行。捨女人形得男子身。 nữ nhân thành tựu ư nhất Pháp hành 。xả nữ nhân hình đắc nam tử thân 。 疾得無上正真之道。何等為一。謂菩提心。 tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhất 。vị Bồ-đề tâm 。 一切智心同為一心。一切三界最勝之心。不忘一切善根莊嚴。 nhất thiết trí tâm đồng vi/vì/vị nhất tâm 。nhất thiết tam giới tối thắng chi tâm 。bất vong nhất thiết thiện căn trang nghiêm 。 諸姊。是為女人成就一法。 chư tỉ 。thị vi/vì/vị nữ nhân thành tựu nhất pháp 。 轉捨女身得男子身。疾成無上正真之道。復次諸姊。 chuyển xả nữ thân đắc nam tử thân 。tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。phục thứ chư tỉ 。 女人成就二法。轉捨女身得男子身。 nữ nhân thành tựu nhị Pháp 。chuyển xả nữ thân đắc nam tử thân 。 疾成無上正真之道。何等二。謂親近佛非事餘天。離於邪見。 tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。hà đẳng nhị 。vị thân cận Phật phi sự dư Thiên 。ly ư tà kiến 。 是為二。轉捨女身乃至疾成無上正真之道。 thị vi/vì/vị nhị 。chuyển xả nữ thân nãi chí tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 復次諸姊。女人成就三法。轉捨女身得成男子。 phục thứ chư tỉ 。nữ nhân thành tựu tam Pháp 。chuyển xả nữ thân đắc thành nam tử 。 何等三。所謂身戒口戒意戒。是為三。 hà đẳng tam 。sở vị thân giới khẩu giới ý giới 。thị vi/vì/vị tam 。 復次諸姊。女人成就四法。轉女人身得成男子。 phục thứ chư tỉ 。nữ nhân thành tựu tứ pháp 。chuyển nữ nhân thân đắc thành nam tử 。 何等四。謂無為心而行布施。不以詐偽修持於戒。 hà đẳng tứ 。vị vô vi/vì/vị tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất dĩ trá ngụy tu trì ư giới 。 以恭敬意趣向賢聖。聽受正法。是為四。 dĩ cung kính ý thú hướng hiền thánh 。thính thọ chánh pháp 。thị vi/vì/vị tứ 。 復次諸姊。女人成就五法。轉女人身得成男子。 phục thứ chư tỉ 。nữ nhân thành tựu ngũ pháp 。chuyển nữ nhân thân đắc thành nam tử 。 何等五。謂愛法樂法。欲法聽法。 hà đẳng ngũ 。vị ái pháp lạc/nhạc Pháp 。dục pháp thính pháp 。 既聞法已正念觀察。穢厭女身常喜欲得成男子身。 ký văn Pháp dĩ chánh niệm quan sát 。uế yếm nữ thân thường hỉ dục đắc thành nam tử thân 。 是為五。復次諸姊。女人成就六法。 thị vi/vì/vị ngũ 。phục thứ chư tỉ 。nữ nhân thành tựu lục pháp 。 轉女人身得男子身。何等六。 chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân 。hà đẳng lục 。 謂速疾柔軟質直無偽無幻無詐正直之心。是為六。復次諸姊。 vị tốc tật nhu nhuyễn chất trực vô ngụy vô huyễn vô trá chánh trực chi tâm 。thị vi/vì/vị lục 。phục thứ chư tỉ 。 女人成就七法。轉女人身得成男子。何等七。 nữ nhân thành tựu thất pháp 。chuyển nữ nhân thân đắc thành nam tử 。hà đẳng thất 。 所謂念佛欲得佛身故。常念正法欲得佛法故。 sở vị niệm Phật dục đắc Phật thân cố 。thường niệm chánh pháp dục đắc Phật Pháp cố 。 常恒念僧自得僧故。常恒念戒誓願淨故。 thường hằng niệm Tăng tự đắc tăng cố 。thường hằng niệm giới thệ nguyện tịnh cố 。 常恒念捨捨諸煩惱故。常恒念天明了菩提心故。 thường hằng niệm xả xả chư phiền não cố 。thường hằng niệm thiên minh liễu Bồ-đề tâm cố 。 觀諸眾生歡喜心故。是為七。復次諸姊。 quán chư chúng sanh hoan hỉ tâm cố 。thị vi/vì/vị thất 。phục thứ chư tỉ 。 女人成就八法轉女人身成男子身。何等八。不貪著食。 nữ nhân thành tựu bát pháp chuyển nữ nhân thân thành nam tử thân 。hà đẳng bát 。bất tham trước thực/tự 。 不貪飲宴。不貪丈夫。不貪末香塗香。 bất tham ẩm yến 。bất tham trượng phu 。bất tham mạt hương đồ hương 。 不貪遊觀園林。不貪戲笑。不貪歌音及諸伎樂。 bất tham du quán viên lâm 。bất tham hí tiếu 。bất tham Ca âm cập chư kĩ nhạc 。 不貪舞戲。不貪交酒會樂。是為八。復次諸姊。 bất tham vũ hí 。bất tham giao tửu hội lạc/nhạc 。thị vi/vì/vị bát 。phục thứ chư tỉ 。 女人成就九法。轉女人身得男子身。何等九。 nữ nhân thành tựu cửu Pháp 。chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân 。hà đẳng cửu 。 不說有我不說有眾生。不說有壽命及人丈夫。 bất thuyết hữu ngã bất thuyết hữu chúng sanh 。bất thuyết hữu thọ mạng cập nhân trượng phu 。 不說斷見。不說常見。不著有見。不著無見。 bất thuyết đoạn kiến 。bất thuyết thường kiến 。bất trước hữu kiến 。bất trước vô kiến 。 善解因緣法。是為九。復次諸姊。女人成就十法。 thiện giải nhân duyên pháp 。thị vi/vì/vị cửu 。phục thứ chư tỉ 。nữ nhân thành tựu thập pháp 。 轉女人身得男子身。 chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等十。於諸眾生修行慈心。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng thập 。ư chư chúng sanh tu hành từ tâm 。 於他財封不生貪愛。不思念他男子之人。 ư tha tài phong bất sanh tham ái 。bất tư niệm tha nam tử chi nhân 。 失命因緣終不妄語。不作兩舌。不麁惡語。不無義語。 thất mạng nhân duyên chung bất vọng ngữ 。bất tác lưỡng thiệt 。bất thô ác ngữ 。bất vô nghĩa ngữ 。 不起無明。不為瞋牽。有正直見依於業報。諸姊。 bất khởi vô minh 。bất vi/vì/vị sân khiên 。hữu chánh trực kiến y ư nghiệp báo 。chư tỉ 。 是為女人成就十法轉女人身得男子身。 thị vi/vì/vị nữ nhân thành tựu thập pháp chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。復次諸姊。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ chư tỉ 。 女人應當觀察深法。觀色如水沫。不貪醉色。 nữ nhân ứng đương quan sát thâm pháp 。quán sắc như thủy mạt 。bất tham túy sắc 。 觀受如泡。於樂受中不生貪著。 quán thọ/thụ như phao 。ư lạc thọ trung bất sanh tham trước 。 於苦受中而不捨離。於不苦不樂受中不生癡結。觀想如焰。 ư khổ thọ trung nhi bất xả ly 。ư bất khổ bất lạc thọ trung bất sanh si kết/kiết 。quán tưởng như diễm 。 是中不起男想女想。觀行如芭蕉。 thị trung bất khởi nam tưởng nữ tưởng 。quán hạnh/hành/hàng như ba tiêu 。 解知諸行無有堅實。如是觀已。不住諸法不起想著。 giải tri chư hạnh vô hữu kiên thật 。như thị quán dĩ 。bất trụ chư Pháp bất khởi tưởng trước/trứ 。 觀識如幻。解知心識如幻人來。如是知已。 quán thức như huyễn 。giải tri tâm thức như huyễn nhân lai 。như thị tri dĩ 。 於一切法都無所染。 ư nhất thiết Pháp đô vô sở nhiễm 。 觀知此身地水火風四大和合。諸大所成假多為身。 quán tri thử thân địa thủy hỏa phong tứ đại hòa hợp 。chư Đại sở thành giả đa vi/vì/vị thân 。 猶如草木牆壁瓦礫。是身如影。無我眾生。無命無人。 do như thảo mộc tường bích ngõa lịch 。thị thân như ảnh 。vô ngã chúng sanh 。vô mạng vô nhân 。 無有丈夫。因業所作而自迴轉。諸界妄想猶如空聚。 vô hữu trượng phu 。nhân nghiệp sở tác nhi tự hồi chuyển 。chư giới vọng tưởng do như không tụ 。 如實觀眼唯是肉段其性空寂。 như thật quán nhãn duy thị nhục đoạn kỳ tánh không tịch 。 如是正觀耳鼻舌身意性空寂。 như thị chánh quán nhĩ tị thiệt thân ý tánh không tịch 。 解身如鏡像解知言說猶如響聲。觀心如幻。如是諸姊。 giải thân như kính tượng giải tri ngôn thuyết do như hưởng thanh 。quán tâm như huyễn 。như thị chư tỉ 。 女人觀察如是諸法。速轉女身成男子身。 nữ nhân quan sát như thị chư Pháp 。tốc chuyển nữ thân thành nam tử thân 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。是時大樹緊那羅王夫人婇女。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thị thời Đại thụ khẩn na la Vương phu nhân cung nữ 。 聞佛說此轉女身法。 văn Phật thuyết thử chuyển nữ thân Pháp 。 聞此法門歡喜踊躍得未曾有。頂禮佛足至心不起。是時世尊。 văn thử pháp môn hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。đảnh lễ Phật túc chí tâm bất khởi 。Thị thời Thế Tôn 。 知緊那羅王諸夫人等心所念已。即便微笑。 tri khẩn-na-la Vương chư phu nhân đẳng tâm sở niệm dĩ 。tức tiện vi tiếu 。 佛之常法若微笑時。 Phật chi thường Pháp nhược/nhã vi tiếu thời 。 若干百千青黃赤白紅紫等光從面門出。遍照無量無邊世界。 nhược can bách thiên thanh hoàng xích bạch hồng tử đẳng quang tùng diện môn xuất 。biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。 上至梵世蔽日月光。還來在於佛前而住。 thượng chí phạm thế tế nhật nguyệt quang 。hoàn lai tại ư Phật tiền nhi trụ/trú 。 遶佛三匝從頂上入。爾時大德阿難。即從坐起正衣服。 nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。nhĩ thời Đại Đức A-nan 。tức tùng tọa khởi chánh y phục 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而說偈言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  我問無垢喜見面  我問無垢特威德  ngã vấn vô cấu hỉ kiến diện   ngã vấn vô cấu đặc uy đức  我問善能斷諸疑  為何緣故而見笑  ngã vấn thiện năng đoạn chư nghi   vi/vì/vị hà duyên cố nhi kiến tiếu  我問持淨最妙色  我問能利益世間  ngã vấn trì tịnh tối diệu sắc   ngã vấn năng lợi ích thế gian  我問人天中最上  為哀念誰而現笑  ngã vấn nhân thiên trung tối thượng   vi/vì/vị ai niệm thùy nhi hiện tiếu  我問樂施善調伏  我問樂持清淨戒  ngã vấn lạc thí thiện điều phục   ngã vấn lạc/nhạc trì thanh tịnh giới  我問樂忍得忍力  何所利故而現笑  ngã vấn lạc/nhạc nhẫn đắc nhẫn lực   hà sở lợi cố nhi hiện tiếu  我問住於精進力  我問住禪具神通  ngã vấn trụ/trú ư tinh tấn lực   ngã vấn trụ/trú Thiền cụ thần thông  我問其智等虛空  無等何緣而現笑  ngã vấn kỳ trí đẳng hư không   vô đẳng hà duyên nhi hiện tiếu  我問善逝大慈心  我問大悲哀世間  ngã vấn Thiện-Thệ Đại từ tâm   ngã vấn đại bi ai thế gian  我問樂喜及大捨  以何因緣而現笑  ngã vấn lạc/nhạc hỉ cập đại xả   dĩ hà nhân duyên nhi hiện tiếu  我問度到三垢邊  我問無垢淨三眼  ngã vấn độ đáo tam cấu biên   ngã vấn vô cấu tịnh tam nhãn  我問常樂三脫門  以何緣故而現笑  ngã vấn thường lạc/nhạc tam thoát môn   dĩ hà duyên cố nhi hiện tiếu  我問能摧伏他眾  我問能說甘露法  ngã vấn năng tồi phục tha chúng   ngã vấn năng thuyết cam lộ pháp  我問能闇蔽諸魔  大悲願說笑因緣  ngã vấn năng ám tế chư ma   đại bi nguyện thuyết tiếu nhân duyên  我問能持勝十力  我問猶如金山色  ngã vấn năng trì thắng thập lực   ngã vấn do như kim sơn sắc  我問得到功德頂  為何利益而現笑  ngã vấn đắc đáo công đức đảnh/đính   vi/vì/vị hà lợi ích nhi hiện tiếu 爾時佛告大德阿難。 nhĩ thời Phật cáo Đại Đức A-nan 。 汝今見是大樹緊那羅王諸夫人不。今於我所種善根已。 nhữ kim kiến thị Đại thụ khẩn na la Vương chư phu nhân bất 。kim ư ngã sở chủng thiện căn dĩ 。 志誠發於阿耨多羅三藐三菩提心。 chí thành phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 欲轉女身取男子身頂禮我足。阿難白言。已見。世尊。佛告阿難。 dục chuyển nữ thân thủ nam tử thân đảnh lễ ngã túc 。A-nan bạch ngôn 。dĩ kiến 。Thế Tôn 。Phật cáo A-nan 。 緊那羅王諸夫人等。以此志誠殖諸善根。 khẩn-na-la Vương chư phu nhân đẳng 。dĩ thử chí thành thực chư thiện căn 。 於此命終捨女人身。得成男子生兜率天。 ư thử mạng chung xả nữ nhân thân 。đắc thành nam tử sanh Đâu suất thiên 。 與彌勒菩薩。共守護我無量阿僧祇劫。 dữ Di Lặc Bồ-tát 。cọng thủ hộ ngã vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 所集無上正真道法。彌勒成佛復當供養。 sở tập vô thượng chánh chân đạo pháp 。Di lặc thành Phật phục đương cúng dường 。 如是次第賢劫千佛皆悉供養。漸次滿足助菩提法。 như thị thứ đệ hiền kiếp thiên Phật giai tất cúng dường 。tiệm thứ mãn túc trợ Bồ-đề Pháp 。 是大樹緊那羅王得成佛時。 thị Đại thụ khẩn na la Vương đắc thành Phật thời 。 是諸女等當生其國。彼佛如來當授其記。 thị chư nữ đẳng đương sanh kỳ quốc 。bỉ Phật Như Lai đương thọ/thụ kỳ kí 。 爾時大樹緊那羅王白言。世尊。今佛世尊。已為我等大作佛事。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương bạch ngôn 。Thế Tôn 。kim Phật Thế tôn 。dĩ vi/vì/vị ngã đẳng Đại tác Phật sự 。 除淨惡道安住善道示菩提道。 trừ tịnh ác Đạo An trụ/trú thiện đạo thị Bồ-đề đạo 。 住於智慧大寶之藏。 trụ/trú ư trí tuệ đại bảo chi tạng 。 成辦一切出世善根說助成就波羅蜜伴。示善方便勸菩提心聞法充足。 thành biện/bạn nhất thiết xuất thế thiện căn thuyết trợ thành tựu Ba-la-mật bạn 。thị thiện phương tiện khuyến Bồ-đề tâm văn Pháp sung túc 。 得示教利喜愛樂深法。悉得安住不退轉地。世尊。 đắc thị giáo lợi hỉ ái lạc/nhạc thâm pháp 。tất đắc an trụ bất thoái chuyển địa 。Thế Tôn 。 我等今者。當作知恩非不知恩。世尊。我等今者。 ngã đẳng kim giả 。đương tác tri ân phi bất tri ân 。Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả 。 若以肉血髓腦尚不報恩。況餘珍寶。 nhược/nhã dĩ nhục huyết tủy não thượng bất báo ân 。huống dư trân bảo 。 爾時會中有餘菩薩。作如是念。是大樹緊那羅王。 nhĩ thời hội trung hữu dư Bồ Tát 。tác như thị niệm 。thị Đại thụ khẩn na la Vương 。 幾時當得阿耨多羅三藐三菩提。 kỷ thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得成佛已號字何等。其佛國土莊嚴云何。 đắc thành Phật dĩ hiệu tự hà đẳng 。kỳ Phật quốc độ trang nghiêm vân hà 。 諸菩薩眾以何莊嚴。所受用物復何相類。爾時世尊。 chư Bồ-tát chúng dĩ hà trang nghiêm 。sở thọ dụng vật phục hà tướng loại 。nhĩ thời Thế Tôn 。 知是菩薩心之所念即便微笑。 tri thị Bồ Tát tâm chi sở niệm tức tiện vi tiếu 。 無量百千種種色光從面門出。普照十方恒河沙等諸佛世界。 vô lượng bách thiên chủng chủng sắc quang tùng diện môn xuất 。phổ chiếu thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 休息一切眾生苦已。遍至天世還來遶佛。 hưu tức nhất thiết chúng sanh khổ dĩ 。biến chí Thiên thế hoàn lai nhiễu Phật 。 滿千匝已從頂相入。爾時阿難。 mãn thiên tạp/táp dĩ tùng đảnh tướng nhập 。nhĩ thời A-nan 。 即從坐起頂禮佛足。右遶七匝在如來前。 tức tùng tọa khởi đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu thất tạp/táp tại Như Lai tiền 。 合掌住立而說偈言。 hợp chưởng trụ lập nhi thuyết kệ ngôn 。  我禮善逝未曾見  如是事相之微笑  ngã lễ Thiện-Thệ vị tằng kiến   như thị sự tướng chi vi tiếu  遍照無量億世界  十方猶如恒河沙  biến chiếu vô lượng ức thế giới   thập phương do như Hằng hà sa  帝釋梵王及護世  日月珠火星光明  đế Thích Phạm Vương cập hộ thế   nhật nguyệt châu Hỏa tinh quang minh  人尊光明普隱蔽  願說以何因緣笑  nhân tôn quang minh phổ ẩn tế   nguyện thuyết dĩ hà nhân duyên tiếu  寂滅三惡諸苦惱  眾生離結得歡悅  tịch diệt tam ác chư khổ não   chúng sanh Ly kết đắc hoan duyệt  人天得樂及餘眾  清淨眾生何緣笑  nhân thiên đắc lạc/nhạc cập dư chúng   thanh tịnh chúng sanh hà duyên tiếu  誰有人天住大乘  誰當得證轉法輪  thùy hữu nhân thiên trụ/trú Đại-Thừa   thùy đương đắc chứng chuyển pháp luân  誰為得滿上菩提  勇健放斯淨妙光  thùy vi/vì/vị đắc mãn thượng Bồ-đề   dũng kiện phóng tư tịnh diệu quang  法王願為我斷疑  及餘諸天得無疑  pháp vương nguyện vi/vì/vị ngã đoạn nghi   cập dư chư Thiên đắc vô nghi  大眾歡喜願欲聞  為誰故現是微笑  Đại chúng hoan hỉ nguyện dục văn   vi/vì/vị thùy cố hiện thị vi tiếu 爾時阿難偈問佛已。右遶三匝還復本座。 nhĩ thời A-nan kệ vấn Phật dĩ 。hữu nhiễu tam tạp hoàn phục bổn tọa 。 爾時世尊猶如大龍。顧視十方告阿難言。阿難。 nhĩ thời Thế Tôn do như Đại long 。cố thị thập phương cáo A-nan ngôn 。A-nan 。 汝今見是大樹緊那羅王作廣博供養如來 nhữ kim kiến thị Đại thụ khẩn na la Vương tác quảng bác cúng dường Như Lai 不。阿難白言。已見世尊。佛告阿難。 bất 。A-nan bạch ngôn 。dĩ kiến Thế Tôn 。Phật cáo A-nan 。 是大樹緊那羅王。過六十八百千億劫已。 thị Đại thụ khẩn na la Vương 。quá/qua lục thập bát bách thiên ức kiếp dĩ 。 當得作佛號功德王光明如來應供正遍覺明行足善逝 đương đắc tác Phật hiệu công đức Vương quang minh Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ 世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 國名無垢月。劫名有寶。阿難。 quốc danh vô cấu nguyệt 。kiếp danh hữu bảo 。A-nan 。 是無垢月世界之地平等如掌。白琉璃為地。 thị vô cấu nguyệt thế giới chi địa bình đẳng như chưởng 。bạch lưu ly vi/vì/vị địa 。 猶如月色極淨無垢。無諸荊棘瓦礫沙石。 do như nguyệt sắc cực tịnh vô cấu 。vô chư kinh cức ngõa lịch sa thạch 。 有妙寶臺住虛空中。諸菩薩等在地經行。 hữu diệu bảo đài trụ/trú hư không trung 。chư Bồ-tát đẳng tại địa kinh hành 。 時兩邊有功德王光明如來世尊像現。 thời lượng (lưỡng) biên hữu công đức Vương quang minh Như Lai Thế Tôn tượng hiện 。 是諸菩薩見如來像即得是念。一切諸法亦皆如像。 thị chư Bồ-tát kiến Như Lai tượng tức đắc thị niệm 。nhất thiết chư pháp diệc giai như tượng 。 若有眾生於法有疑即問佛像。 nhược hữu chúng sanh ư pháp hữu nghi tức vấn Phật tượng 。 問佛像已便能受持得無生忍。一切眾生皆依虛空寶臺而住。 vấn Phật tượng dĩ tiện năng thọ trì đắc vô sanh nhẫn 。nhất thiết chúng sanh giai y hư không bảo đài nhi trụ/trú 。 彼佛國土無女人名。其國眾生皆悉化生。 bỉ Phật quốc độ vô nữ nhân danh 。kỳ quốc chúng sanh giai tất hóa sanh 。 是國土中無飲食名純法喜食。 thị quốc độ trung vô ẩm thực danh thuần pháp hỉ thực 。 彼國土中無有餘乘純一大乘。一切眾生決定大乘。 bỉ quốc độ trung vô hữu dư thừa thuần nhất Đại-Thừa 。nhất thiết chúng sanh quyết định Đại-Thừa 。 彼諸眾生無有毀禁及與威儀破正見者。 bỉ chư chúng sanh vô hữu hủy cấm cập dữ uy nghi phá chánh kiến giả 。 一切眾生決定佛法。彼國無魔及與魔天外道尼乾諸異道等。 nhất thiết chúng sanh quyết định Phật Pháp 。bỉ quốc vô ma cập dữ Ma Thiên ngoại đạo Ni-kiền chư dị đạo đẳng 。 不著諸見。乃至不住著於善見。 bất trước chư kiến 。nãi chí bất trụ trước ư thiện kiến 。 一切眾生皆為深行空印所印。彼諸眾生人天無別。 nhất thiết chúng sanh giai vi/vì/vị thâm hạnh/hành/hàng không ấn sở ấn 。bỉ chư chúng sanh nhân thiên vô biệt 。 所受用物皆悉同等。 sở thọ dụng vật giai tất đồng đẳng 。 是功德王光明如來壽十中劫。多所利益多所安樂利安天人。 thị công đức Vương quang minh Như Lai thọ thập trung kiếp 。đa sở lợi ích đa sở an lạc lợi an Thiên Nhân 。 多有無量菩薩眷屬皆不退轉。 đa hữu vô lượng Bồ Tát quyến thuộc giai Bất-thoái-chuyển 。 是功德王光明如來欲涅槃時。授上精進菩薩記言。是上精進菩薩。 thị công đức Vương quang minh Như Lai dục Niết-Bàn thời 。thọ/thụ thượng tinh tấn Bồ Tát kí ngôn 。thị thượng tinh tấn Bồ Tát 。 次於我後當得作佛號大莊嚴如來乃至佛世 thứ ư ngã hậu đương đắc tác Phật hiệu đại trang nghiêm Như Lai nãi chí Phật thế 尊。於是劫中佛寶法寶僧寶不斷。 tôn 。ư thị kiếp trung Phật bảo pháp bảo tăng bảo bất đoạn 。 是故此劫名曰有寶。爾時大樹緊那羅王。 thị cố thử kiếp danh viết hữu bảo 。nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương 。 自聞受記歡喜踊躍得未曾有。以大菩薩善根神力。 tự văn thọ kí hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。dĩ đại Bồ-tát thiện căn thần lực 。 欲令大眾發歡喜心增善根故。 dục lệnh Đại chúng phát hoan hỉ tâm tăng thiện căn cố 。 上昇虛空高七多羅樹。以佛神力及己言辯。說是偈言。 thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。dĩ Phật thần lực cập kỷ ngôn biện 。thuyết thị kệ ngôn 。  實性普攝一切法  其性如空無垢穢  thật tánh phổ nhiếp nhất thiết pháp   kỳ tánh như không vô cấu uế  知於如是妙道已  是一切佛最長子  tri ư như thị diệu đạo dĩ   thị nhất thiết Phật tối trưởng tử  猶如夢中有所見  無實可見悉虛妄  do như mộng trung hữu sở kiến   vô thật khả kiến tất hư vọng  知解諸法如夢已  是於諸行無憂厭  tri giải chư Pháp như mộng dĩ   thị ư chư hạnh Vô ưu yếm  猶如幻化之所現  象馬車步等兵眾  do như huyễn hóa chi sở hiện   tượng mã xa bộ đẳng binh chúng  第一義中無有實  此陰如幻無堅實  đệ nhất nghĩa trung vô hữu thật   thử uẩn như huyễn vô kiên thật  色之體性如水沫  諸受猶如水泡現  sắc chi thể tánh như thủy mạt   chư thọ/thụ do như thủy phao hiện  其想猶如熱時焰  諸行無實如芭蕉  kỳ tưởng do như nhiệt thời diệm   chư hạnh vô thật như ba tiêu  三有心意及與識  如來說是如幻化  tam hữu tâm ý cập dữ thức   Như Lai thuyết thị như huyễn hóa  知陰性空無所有  於諸行中無疲厭  tri uẩn tánh không vô sở hữu   ư chư hạnh trung vô bì yếm  四大諸界如法界  諸入喻如空聚落  tứ đại chư giới như Pháp giới   chư nhập dụ như không tụ lạc  如是解知諸法已  能持諸佛空法藏  như thị giải tri chư Pháp dĩ   năng trì chư Phật không Pháp tạng  善自調伏於財施  以空淨戒自調伏  thiện tự điều phục ư tài thí   dĩ không tịnh giới tự điều phục  忍性常盡無有相  精進勝妙常寂滅  nhẫn tánh thường tận vô hữu tướng   tinh tấn thắng diệu thường tịch diệt  禪性寂靜無戲論  智亦空寂無戲論  Thiền tánh tịch tĩnh vô hí luận   trí diệc không tịch vô hí luận  若有能入如是法  是名為度到彼岸  nhược hữu năng nhập như thị pháp   thị danh vi/vì/vị độ đáo bỉ ngạn  慈心無我無眾生  大悲清淨如虛空  từ tâm vô ngã vô chúng sanh   đại bi thanh tịnh như hư không  大喜大捨悉空寂  是道梵道常最勝  Đại hỉ đại xả tất không tịch   thị đạo phạm đạo thường tối thắng  是四所攝為最勝  如來說是能普攝  thị tứ sở nhiếp vi/vì/vị tối thắng   Như Lai thuyết thị năng phổ nhiếp  此攝所攝永解脫  彼得攝法之彼岸  thử nhiếp sở nhiếp vĩnh giải thoát   bỉ đắc nhiếp Pháp chi bỉ ngạn  眾生無我無眾生  不得壽命及士夫  chúng sanh vô ngã vô chúng sanh   bất đắc thọ mạng cập sĩ phu  六根常自寂靜相  能如是知名菩薩  lục căn thường tự tịch tĩnh tướng   năng như thị tri danh Bồ Tát  無有菩薩有眾生  亦復不生無我慢  vô hữu Bồ Tát hữu chúng sanh   diệc phục bất sanh vô ngã mạn  離二無著無戲論  是名無著實菩薩  ly nhị Vô Trước vô hí luận   thị danh Vô Trước thật Bồ Tát  諸法無實猶浮雲  無有來者無去者  chư Pháp vô thật do phù vân   vô hữu lai giả vô khứ giả  其體常住法界性  善逝如如而覺了  kỳ thể thường trụ pháp giới tánh   Thiện-Thệ như như nhi giác liễu  諸法非有亦非無  以因緣故諸法有  chư Pháp phi hữu diệc phi vô   dĩ nhân duyên cố chư pháp hữu  如電暫現尋復滅  其心常樂如是觀  như điện tạm hiện tầm phục diệt   kỳ tâm thường lạc/nhạc như thị quán  心行非色不可捉  世間如是同叵捉  tâm hành phi sắc bất khả tróc   thế gian như thị đồng phả tróc  若知心性本清淨  無有結使諸闇冥  nhược/nhã tri tâm tánh bổn thanh tịnh   vô hữu kết/kiết sử chư ám minh  說身如木如牆壁  癡無有主如瓦礫  thuyết thân như mộc như tường bích   si vô hữu chủ như ngõa lịch  能如是知本性已  更不作心依倚身  năng như thị tri bổn tánh dĩ   cánh bất tác tâm y ỷ thân  口說清淨猶如風  猶如山谷中響聲  khẩu thuyết thanh tịnh do như phong   do như sơn cốc trung hưởng thanh  知說音聲亦如是  於諸音聲不染欲  tri thuyết âm thanh diệc như thị   ư chư âm thanh bất nhiễm dục  住在空虛不墮落  虛空無住亦無處  trụ tại không hư bất đọa lạc   hư không vô trụ diệc vô xứ/xử  知於諸法如空已  如是眾生住於如  tri ư chư Pháp như không dĩ   như thị chúng sanh trụ/trú ư như  虛空本無生及燒  千萬億劫而不燒  hư không bổn vô sanh cập thiêu   thiên vạn ức kiếp nhi bất thiêu  知於諸法如虛空  彼至百千界離燒  tri ư chư Pháp như hư không   bỉ chí bách thiên giới ly thiêu  須彌輪圍及諸山  大城村邑及草木  Tu-Di luân vi cập chư sơn   đại thành thôn ấp cập thảo mộc  能知是等如虛空  神通遠至千億界  năng tri thị đẳng như hư không   thần thông viễn chí thiên ức giới  地大水火及風大  四大猶之如虛空  địa đại thủy hỏa cập phong đại   tứ đại do chi như hư không  能知此等皆平等  勇健乘空千億界  năng tri thử đẳng giai bình đẳng   dũng kiện thừa không thiên ức giới  三界所有諸音聲  勝妙增上及中下  tam giới sở hữu chư âm thanh   thắng diệu tăng thượng cập trung hạ  無量百千億劫說  不見本性知所在  vô lượng bách thiên ức kiếp thuyết   bất kiến bổn tánh tri sở tại  彼勝無有別異相  雖知不能覺於心  bỉ thắng vô hữu biệt dị tướng   tuy tri bất năng giác ư tâm  心意等同入寂靜  諸如來等同於法  tâm ý đẳng đồng nhập tịch tĩnh   chư Như Lai đẳng đồng ư Pháp  百千萬劫修善根  本為菩薩修行時  bách thiên vạn kiếp tu thiện căn   bổn vi/vì/vị Bồ Tát tu hành thời  知菩提同一切法  彼得受記大名稱  tri Bồ-đề đồng nhất thiết pháp   bỉ đắc thọ kí Đại danh xưng  諸法境界性自淨  如來境界無有量  chư pháp cảnh giới tánh tự tịnh   Như Lai cảnh giới vô hữu lượng  如是知於平等已  持德如是得授記  như thị tri ư bình đẳng dĩ   trì đức như thị đắc thọ kí  今我無有色受陰  想思行陰亦如是  kim ngã vô hữu sắc thọ/thụ uẩn   tưởng tư hạnh/hành/hàng uẩn diệc như thị  解知菩提得授記  不受陰記界入記  giải tri Bồ-đề đắc thọ kí   bất thọ/thụ uẩn kí giới nhập kí  其所得忍本空寂  忍及與盡等無二  kỳ sở đắc nhẫn bổn không tịch   nhẫn cập dữ tận đẳng vô nhị  是無量名無生忍  如是則得於授記  thị vô lượng danh vô sanh nhẫn   như thị tắc đắc ư thọ kí  無有能盡於無盡  盡問不起一切法  vô hữu năng tận ư vô tận   tận vấn bất khởi nhất thiết pháp  通達忍已得授記  無句入句無有相  thông đạt nhẫn dĩ đắc thọ kí   vô cú nhập cú vô hữu tướng  實無有數無二邊  無有異作當作實  thật vô hữu số vô nhị biên   vô hữu dị tác đương tác thật  若如是者佛授記  今我性等一切法  nhược như thị giả Phật thọ kí   kim ngã tánh đẳng nhất thiết pháp  己性無我等空性  菩提之性猶虛空  kỷ tánh vô ngã đẳng không tánh   Bồ-đề chi tánh do hư không  若能如是得授記  是名邪行非正行  nhược/nhã năng như thị đắc thọ kí   thị danh tà hành phi chánh hạnh  若以心意而修行  平等法中行勝行  nhược/nhã dĩ tâm ý nhi tu hành   bình đẳng pháp trung hạnh/hành/hàng thắng hành  是等皆悉在地住  我今在上空中住  thị đẳng giai tất tại địa trụ/trú   ngã kim tại thượng không trung trụ/trú  知住地者不同等  不著三界智轉增  tri tứ trụ địa giả bất đồng đẳng   bất trước tam giới trí chuyển tăng  是故得授無上記  thị cố đắc thọ/thụ vô thượng kí 爾時大樹緊那羅王。說此偈已從虛空下。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương 。thuyết thử kệ dĩ tùng hư không hạ 。 頂禮佛足合掌向佛。如是白言。世尊。 đảnh lễ Phật túc hợp chưởng hướng Phật 。như thị bạch ngôn 。Thế Tôn 。 為我已作佛事。授我滿足無上道記。世尊。 vi/vì/vị ngã dĩ tác Phật sự 。thọ/thụ ngã mãn túc vô thượng đạo kí 。Thế Tôn 。 我於過世所修諸行則為不空。我為不誑所作諸行。 ngã ư quá thế sở tu chư hạnh tức vi ất không 。ngã vi ất cuống sở tác chư hạnh 。 爾時大眾中。有菩薩摩訶薩。作是念言。 nhĩ thời Đại chúng trung 。hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tác thị niệm ngôn 。 是大樹緊那羅王。於何佛所初種善根。 thị Đại thụ khẩn na la Vương 。ư hà Phật sở sơ chủng thiện căn 。 彼佛如來號字何等。是時天冠菩薩。 bỉ Phật Như Lai hiệu tự hà đẳng 。Thị thời thiên quan Bồ Tát 。 知諸菩薩心之所念白言。世尊。是大樹緊那羅王。 tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm bạch ngôn 。Thế Tôn 。thị Đại thụ khẩn na la Vương 。 於何佛所初種善根發菩提心。彼佛世尊號字何等。 ư hà Phật sở sơ chủng thiện căn phát Bồ-đề tâm 。bỉ Phật Thế tôn hiệu tự hà đẳng 。 爾時佛告天冠菩薩。善男子。 nhĩ thời Phật cáo thiên quan Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 乃往過世無量無邊阿僧祇劫。復過無量無邊阿僧祇劫。彼時有佛。 nãi vãng quá thế vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。phục quá/qua vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。bỉ thời hữu Phật 。 號曰寶聚如來應供正遍覺乃至佛世尊。 hiệu viết bảo tụ Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nãi chí Phật Thế tôn 。 是佛世界名淨莊嚴。劫名淨潔。 thị Phật thế giới danh tịnh trang nghiêm 。kiếp danh tịnh khiết 。 是寶聚如來應正遍覺。其菩薩眾有六十億。 thị bảo tụ Như Lai ưng chánh biến giác 。kỳ Bồ Tát chúng hữu lục thập ức 。 一切皆是無量精進。得陀羅尼。不退無上正真之道。 nhất thiết giai thị vô lượng tinh tấn 。đắc Đà-la-ni 。bất thoái vô thượng chánh chân chi đạo 。 其佛壽命六十億歲。彼國土中所受用物。 kỳ Phật thọ mạng lục thập ức tuế 。bỉ quốc độ trung sở thọ dụng vật 。 皆悉具足琉璃所成。如兜率天飲食豐多。 giai tất cụ túc lưu ly sở thành 。như Đâu suất thiên ẩm thực phong đa 。 土無餘乘純一大乘。爾時有轉輪大王。 độ vô dư thừa thuần nhất Đại-Thừa 。nhĩ thời hữu chuyển luân Đại Vương 。 名尼泯陀羅。四域自在。有四萬夫人千子具足。 danh ni mẫn Đà-la 。tứ vực tự tại 。hữu tứ vạn phu nhân thiên tử cụ túc 。 勇健妙色能伏他眾。是時尼泯陀羅王。 dũng kiện diệu sắc năng phục tha chúng 。Thị thời ni mẫn Đà-la Vương 。 請寶聚如來及菩薩僧。滿一億歲施諸所安。 thỉnh bảo tụ Như Lai cập Bồ-tát tăng 。mãn nhất ức tuế thí chư sở an 。 衣服飲食床敷醫藥一切樂具。作於如是無量供養。 y phục ẩm thực sàng phu y dược nhất thiết lạc/nhạc cụ 。tác ư như thị vô lượng cúng dường 。 供如來已成此善根。及四萬夫人并諸千子。 cung/cúng Như Lai dĩ thành thử thiện căn 。cập tứ vạn phu nhân tinh chư thiên tử 。 復有八萬四千眾生。同發無上正真道心。 phục hưũ bát vạn tứ thiên chúng sanh 。đồng phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 發道心已。復更滿於一億歲中。 phát đạo tâm dĩ 。phục cánh mãn ư nhất ức tuế trung 。 以諸樂具恒常供養寶聚如來。過是後已捨於王位。 dĩ chư lạc cụ hằng thường cúng dường bảo tụ Như Lai 。quá/qua thị hậu dĩ xả ư Vương vị 。 授最長子名曰淨戒。自捨國位。 thọ/thụ tối trưởng tử danh viết tịnh giới 。tự xả quốc vị 。 彼佛法中剃除鬚髮以信出家。如是千子。轉相禪位各各出家。 bỉ Phật Pháp trung thế trừ tu phát dĩ tín xuất gia 。như thị thiên tử 。chuyển tướng Thiền vị các các xuất gia 。 唯除最小王子名曰覺悲。正法治國不加兵仗。 duy trừ tối tiểu Vương tử danh viết giác bi 。chánh pháp trì quốc bất gia binh trượng 。 善得自在統領國土。善男子。爾時尼泯陀羅王。 thiện đắc tự tại thống lĩnh quốc độ 。Thiện nam tử 。nhĩ thời ni mẫn Đà-la Vương 。 及其諸子既出家已。寶聚如來初中及後。 cập kỳ chư tử ký xuất gia dĩ 。bảo tụ Như Lai sơ trung cập hậu 。 所說諸法悉能受持。善男子。汝意云何。 sở thuyết chư Pháp tất năng thọ trì 。Thiện nam tử 。nhữ ý vân hà 。 謂異人乎勿有疑也。彼轉輪王尼泯陀羅。 vị dị nhân hồ vật hữu nghi dã 。bỉ Chuyển luân Vương ni mẫn Đà-la 。 即今大樹緊那羅王是。其王諸子。 tức kim Đại thụ khẩn na la Vương thị 。kỳ Vương chư tử 。 今皆修行於菩薩道善男子是。大樹緊那羅王。 kim giai tu hành ư Bồ Tát đạo Thiện nam tử thị 。Đại thụ khẩn na la Vương 。 於彼寶聚如來法中。初發無上菩提心。自是之後。 ư bỉ bảo tụ Như Lai Pháp trung 。sơ phát vô thượng Bồ-đề tâm 。tự thị chi hậu 。 不離見佛聞法供僧。教化眾生。 bất ly kiến Phật văn pháp cung/cúng tăng 。giáo hóa chúng sanh 。 而不速疾取於無上正真之道。我今授是無上道記。 nhi bất tốc tật thủ ư vô thượng chánh chân chi đạo 。ngã kim thọ/thụ thị vô thượng đạo kí 。 當得作佛號功德王光明如來。時天冠菩薩白言。世尊。 đương đắc tác Phật hiệu công đức Vương quang minh Như Lai 。thời thiên quan Bồ Tát bạch ngôn 。Thế Tôn 。 未曾有也。如來智慧不可思議。 vị tằng hữu dã 。Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị 。 乃能知於如是久遠。佛言如是。善男子。如汝所言。 nãi năng tri ư như thị cửu viễn 。Phật ngôn như thị 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn 。 如來知見無量無邊。何以故。善男子。 Như Lai tri kiến vô lượng vô biên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 過去無量一切眾生。如來悉能知彼諸心。如是十方。 quá khứ vô lượng nhất thiết chúng sanh 。Như Lai tất năng tri bỉ chư tâm 。như thị thập phương 。 如是處處。如是所作。若善不善及無記業。 như thị xứ xứ 。như thị sở tác 。nhược/nhã thiện bất thiện cập vô kí nghiệp 。 如是一切所有心轉。如來悉知。若現在起心。 như thị nhất thiết sở hữu tâm chuyển 。Như Lai tất tri 。nhược/nhã hiện tại khởi tâm 。 若善不善若無記心。如是十方。如是處處。如是所作。 nhược/nhã thiện bất thiện nhược/nhã vô kí tâm 。như thị thập phương 。như thị xứ xứ 。như thị sở tác 。 如來悉知。如來應正遍覺。 Như Lai tất tri 。Như Lai ưng chánh biến giác 。 所有知見如是無礙。若未來世一切眾生當起諸心。如來悉知。 sở hữu tri kiến như thị vô ngại 。nhược/nhã vị lai thế nhất thiết chúng sanh đương khởi chư tâm 。Như Lai tất tri 。 說是如來無礙智時三萬二千眾。 thuyết thị Như Lai vô ngại trí thời tam vạn nhị thiên chúng 。 生本未發心今始慇重。發阿耨多羅三藐三菩提心。 sanh bổn vị phát tâm kim thủy ân trọng 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時大樹緊那羅王。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương 。 請佛供養及諸菩薩聲聞大眾七夜已訖。 thỉnh Phật cúng dường cập chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng thất dạ dĩ cật 。 復更以諸所須樂具及其宮殿園林場地悉以奉施。作如是言。 phục cánh dĩ chư sở tu lạc/nhạc cụ cập kỳ cung điện viên lâm trường địa tất dĩ phụng thí 。tác như thị ngôn 。 願佛世尊。屈意數來憐愍我故。當大安樂。 nguyện Phật Thế tôn 。khuất ý số lai liên mẫn ngã cố 。đương Đại An lạc/nhạc 。 當大利益。諸乾闥婆緊那羅摩睺羅伽。 đương Đại lợi ích 。chư Càn thát bà khẩn-na-la Ma hầu la già 。 爾時大樹緊那羅王子名無垢眼。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tử danh vô cấu nhãn 。 以寶珠網奉上如來白言。世尊。我緊那羅耽醉華香。耽醉歌舞。 dĩ ảo châu võng phụng thượng Như Lai bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã khẩn-na-la đam túy hoa hương 。đam túy ca vũ 。 耽醉歡喜。唯願世尊。當為我等說所入法門。 đam túy hoan hỉ 。duy nguyện Thế Tôn 。đương vi/vì/vị ngã đẳng thuyết sở nhập Pháp môn 。 當令我等捨離狂醉。修集菩提助道之法。 đương lệnh ngã đẳng xả ly cuồng túy 。tu tập Bồ-đề trợ đạo chi Pháp 。 爾時世尊。告緊那羅王子無垢眼。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo khẩn-na-la Vương tử vô cấu nhãn 。 賢士自爾已去。我當護汝令諸伎樂出六十四。 hiền sĩ tự nhĩ dĩ khứ 。ngã đương hộ nhữ lệnh chư kĩ nhạc xuất lục thập tứ 。 護助菩提妙法之音。何等六十四。 hộ trợ Bồ-đề diệu pháp chi âm 。hà đẳng lục thập tứ 。 所謂演出布施之聲。戒聲。忍聲。進聲。禪聲。智慧之聲。慈聲。 sở vị diễn xuất bố thí chi thanh 。giới thanh 。nhẫn thanh 。tiến/tấn thanh 。Thiền thanh 。trí tuệ chi thanh 。từ thanh 。 悲聲。喜聲。捨聲。四攝法聲。 bi thanh 。hỉ thanh 。xả thanh 。tứ nhiếp Pháp thanh 。 不忘無上菩提心聲。不厭生死聲。集善根聲。佛聲。法聲。 bất vong vô thượng Bồ-đề tâm thanh 。bất yếm sanh tử thanh 。tập thiện căn thanh 。Phật thanh 。pháp thanh 。 比丘僧聲。念處聲。正斷聲。神足聲。根聲。力聲。覺聲。 Tỳ-kheo tăng thanh 。niệm xứ thanh 。chánh đoạn thanh 。thần túc thanh 。căn thanh 。lực thanh 。giác thanh 。 道聲。定聲。慧聲。無常聲。苦聲。無我聲。寂聲。 đạo thanh 。định thanh 。tuệ thanh 。vô thường thanh 。khổ thanh 。vô ngã thanh 。tịch thanh 。 無行聲。靜聲。無生聲。無起聲。如聲。法性聲。 vô hạnh/hành/hàng thanh 。tĩnh thanh 。vô sanh thanh 。vô khởi thanh 。như thanh 。pháp tánh thanh 。 實際聲。無我聲。無眾生聲。無命聲。無丈夫聲。 thật tế thanh 。vô ngã thanh 。vô chúng sanh thanh 。vô mạng thanh 。vô trượng phu thanh 。 無人聲。無來聲。無去聲。無處聲。無住聲。 vô nhân thanh 。vô lai thanh 。vô khứ thanh 。vô xứ/xử thanh 。vô trụ thanh 。 空聲。無相聲。無願聲。離聲。滅聲。無所有聲。 không thanh 。vô tướng thanh 。vô nguyện thanh 。ly thanh 。diệt thanh 。vô sở hữu thanh 。 因緣聲。無物聲。無聚聲。無依聲。護正法聲。 nhân duyên thanh 。vô vật thanh 。vô tụ thanh 。vô y thanh 。hộ chánh pháp thanh 。 降魔聲。善方便聲。教化眾生聲。 hàng ma thanh 。thiện phương tiện thanh 。giáo hóa chúng sanh thanh 。 如幻如化如電水月夢響之聲。法界破壞聲。 như huyễn như hóa như điện thủy nguyệt mộng hưởng chi thanh 。Pháp giới phá hoại thanh 。 如說如作聲。集諸善根而不忘失無放逸聲。 như thuyết như tác thanh 。tập chư thiện căn nhi bất vong thất vô phóng dật thanh 。 如是賢士當令汝等諸樂音中出如是等六十四種護助 như thị hiền sĩ đương lệnh nhữ đẳng chư nhạc âm trung xuất như thị đẳng lục thập tứ chủng hộ trợ 菩提道法之聲當令汝等得不放逸滿助菩 Bồ-đề đạo Pháp chi thanh đương lệnh nhữ đẳng đắc bất phóng dật mãn trợ bồ 提法。 Đề Pháp 。 大樹緊那羅王所問經卷第三 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:56:32 2008 ============================================================